Saturday, January 26, 2013

Collaboration of Haiku - Music - Photograph


Last September, I premiered the work "7 Haiku sur le thème de l'eau" by my friend, French composer-pianist Thierry Huillet, in Yokohama Minato Mirai Hall. And I'm happy to share the video clip of the live recording which Thierry made and posted on Youtube.
Thierry composed it for my project "Shimmering Water", so all those Haiku poems have water as their theme.
I found it so interesting that some of the Japanese expressions were interpreted differently in the French version (by Maurice Coyaud) or added some words to concretize the scenery. For example: 3. "河郎 Kappa (or Kawataro)" is a legendary creature in Japanese folklore. But it is interpreted as "Ondin, Ondine" (male and female nymph).
I searched some English translation of those Haiku, but I gave it up because there are several versions and they are all slightly different.
Anyway, I hope you can enjoy listening to the music and watching the beautiful scenery of nature in Japan!
Thierry Huillet : 7 Haiku sur le thème de l'eau 
ティエリ・ユイエ: 水の主題による7つの俳句)

Piano: Kotaro Fukuma 福間洸太朗
Recitation : Toshio Yamada 山田敏雄

Live recording, September 2012, Yokohama Minato Mirai Hall

1 - 古池や 蛙飛び込む 水の音 (芭蕉)
Paix du vieil étang Une grenouille plong "Ploc" dans l'eau (Bashô)

2 - 露の玉 つまんで見たる わらべ哉 (一茶)
L'enfant essayait De garder des gouttes de rosée Entre le pouce et l'index (Issa)

3 - 河郎の 恋する宿や 夏の月 (蕪村)
Oh! refuges où ondins Ondines font l'amour Lune d'été (Buson)

4 - しぐるるや 鼠のわたる 琴の上 (蕪村)
Pluie d'hiver Une souris passe Sur le koto (Buson)

5 -春雨や 猫に踊を をしへる子 (一茶)
Pluie fine de printemps Une fille apprend Au chat la danse (Issa)

6 - いなずまや 舟幽霊の 呼ふ声 (炭太祇)
Eclairs, tonnerre Des épaves surgissent Les appels des matelots morts (Taigi)

7 - 暁や 鯨のほゆる 霜の海 (加藤暁台)
Aube Souffle des baleines Mer glacée (Kyôtai)


Photos by Thierry Huillet, Kamakura & Tokyo December 2010